Анна Иосифовна Плетнёва

安娜·约瑟沃夫娜·普列特涅娃

师承涅高兹,不服不分辩

脾气不好,不想科普任何简单问题

严肃艺术与严肃文学

专治小资产阶级造作情绪

读圣贤书,行仁义事

用老夫的翻译麻烦先要个授权谢谢

十分繁忙,恕不接活,多谢理解

音乐和语言之神将天赋洒满人间

老夫却撑了把伞

子博id:igorprince

为纪念霍洛斯托夫斯基而翻译——普希金《我的名字》

Что в имени тебе моем?
我的名字

Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.

我的名字有什么意义?
它终究会像悲伤一样逝去
远方涛声拍岸,声声忧郁
密林在黑夜中,静默不语

Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

它在纪念册的纸页上
留下暗淡的印痕
就像无人能懂的语言
在墓碑上刻下的花纹

Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.

我的名字,它早已被忘记
在新的浪潮和骚动里
它不再会给你的灵魂
带来纯洁、美好的回忆

Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...

但当日子苦痛难当,静默无闻
请让这名字悄悄流连你的嘴唇
并且说:“还有人怀念我,
我是他心中珍爱之人。”

评论(4)

热度(97)

  1. El último ErrorАнна Иосифовна Плетнёва 转载了此文字  到 Eileeda
    Анна Иосифовна Плетнёва:
  2. hazelАнна Иосифовна Плетнёва 转载了此文字
  3. Anastasia` De NevaАнна Иосифовна Плетнёва 转载了此文字