Анна Иосифовна Плетнёва

安娜·约瑟沃夫娜·普列特涅娃

师承涅高兹,不服不分辩

脾气不好,不想科普任何简单问题

严肃艺术与严肃文学

专治小资产阶级造作情绪

读圣贤书,行仁义事

用老夫的翻译麻烦先要个授权谢谢

十分繁忙,恕不接活,多谢理解

音乐和语言之神将天赋洒满人间

老夫却撑了把伞

子博id:igorprince

格林卡格局《苏萨宁》终场大合唱《光荣颂》的改编版。

这是苏萨宁里最著名的片段,苏联时期更是名曲中的名曲,45年胜利阅兵的bgm都是它,可以说是俄罗斯的第二国歌了。言归正传,歌剧本来副标题是“为沙皇献身”,苏联的时候改了歌词,把“沙皇”都替换成了“祖国”。歌剧中本段四分钟左右,词也和合唱版不太一样,不过歌剧中的合唱难度太高,所以一般庆典表演的时候都是采用视频中的简化版。

视频是我随便找的,特别俄罗斯爱国主义……忽略之,听音乐就好……

歌词((俄中双语)转载引用需授权):

Славься, славься, ты Русь моя,
Славься, ты русская наша земля!
Да будет во веки веков сильна
Любимая наша родная страна!

光荣,光荣,我们的罗斯啊
光荣,俄罗斯的大地呀!
我们挚爱的罗斯祖国
愿你世世代代,永远强大!

Славься, славься из рода в род,
Славься великий наш русский народ!
Врагов посягнувших на край родной
Рази беспощадно могучей рукой!

光荣,光荣,是一代代的传承
光荣啊,罗斯的儿女伟大英勇
如果敌人想要侵占我们的祖国
铁腕无情将是我们唯一的回声

Слава, слава героям бойцам
Родины нашей отважным сынам!
Кто кровь за Отчизну свою прольёт,
Того никогда не забудет народ.

光荣啊,光荣的战斗英雄
光荣归于祖国的英雄儿女
他们用鲜血筑成新的长城
人民永远把他们记在心中

Будь жив, будь здрав, весь наш край!
УРА! УРА! УРА!

我们的土地,永远鲜活,永远强盛!
乌拉!乌拉!乌拉!

评论

热度(17)